DIAKRITIKA – AKCENTY V RŮZNÝCH NÁRODNÍCH ABECEDÁCH
Diakritická znaménka, neboli akcenty, doplňují znaky v abecedách jazyků, které k zápisu používají latinku a rozšiřují tak zvukovou pestrost používaných hlásek. Tvar a význam akcentů se během posledního tisíciletí ve všech jazycích víceméně ustálil a ve značné míře nahradil dříve užívané spřežky (tzv. digrafy, tj. dvojhlásky — výjimečně trojhlásky — čtené jako jedna hláska). Výjimkou je třeba české 'ch', pro jehož zápis se spřežka zachovala.
Diakritických znamének je v jazycích píšících latinkou (a nejen v nich) celá řada. V následující tabulce jsou uvedena jen ta, která se užívají v Evropě, v našem “blízkém okolí”. Také zde nejsou uvedena česká diakritická znaménka háček a čárka (ta se dají snadno psát na klávesnici českého počítače).
TeX je velmi univerzální sázecí systém se zabudovanými prostředky pro sazbu libovolného písma a libovolných akcentů v něm. Diakritikou opatřené znaky jsou nutné ke psaní textu v jiném jazyce než je čeština, přičemž tyto znaky nejsou jednoduše dostupné na české klávesnici počítače. V následující tabulce jsou uvedeny právě jen takové znaky.
Popis | Příkaz | Příklad a poznámky |
---|---|---|
Zpětná čárka (grave) |
\azpcarka \ezpcarka \izpcarka \ozpcarka \uzpcarka |
se réunissent {\azpcarka} Paris Zpětná čárka (grave) obvykle označuje tupý přízvuk znaku. Užívá se ve francouzštině, italštině, holandštině, katalánštině, lucemburštině, maltštině, norštině, okcitánštině, portugalštině, rétorománštině, švédštině a velštině. Výstupní text příkladu bude mít následující podobu: se réunissent à Paris |
Stříška (circumflex) |
\astriska \estriska \istriska \ostriska \ustriska |
Biely k{\ostriska}ň Stříšku používají evropské jazyky: esperanto, francouzština, grónština, holandština, italština, lucemburština, maltština, norština, rétorománština, rumunština, slovenština, turečtina, valonština, velština. Uvedený zdrojový text bude mít tuto výslednou podobu: Biely kôň |
Sedila - ocásek (cedilla) |
\aocasek\cocasek\eocasek |
fonte com espa{\cocasek}amento fixo Sedilu — ocásek — používají evropské jazyky: albánština, baskičtina, francouzština, katalánština, okcitánština, portugalština, turečtina, wallonština. Uvedený zdrojový text bude mít tuto výslednou podobu: fonte com espaçamento fixo |
Dvě tečky, umlaut (dieresis) |
\aumlaut \eumlaut \iumlaut \oumlaut \uumlaut |
{\Oumlaut}stereichische grenzezone Umlaut se též nazývá rozlučník nebo tréma. Používají ho albánština, estonština, finština, francouzština, holandština, islandština, italština, livonština, lucemburština, maďarština, němčina, slovenština, slovinština, švédština, turečtina, velština. Uvedený zdrojový text bude mít tuto výslednou podobu: Östereichische grenzezone |
Dvě čárky (double acute) |
\ohumlaut\uhumlaut |
Drágul a tej a j{\oumlaut}v{\ohumlaut} hett{\ohumlaut}l Dvě čárky, nebo též maďarský umlaut, se v Evropě používá výhradně v maďarštině. Uvedený zdrojový text bude mít tuto výslednou podobu: Drágul a tej a jövő hettől |
Tečka (dot accent) |
\ztecka |
{\Ztecka}ycz{\eogonek} Pa{\ncarka}stwu pi{\eogonek}kny dzie{\ncarka} Tečka se používá v litevštině, livonštině, maltštině, polštině a turečtině. Uvedený zdrojový text bude mít tuto výslednou podobu: Życzę Państwu piękny dzień |
Obrácený háček (ogonek) |
\aogonek \eogonek \iogonek \uogonek |
Historia wzj{\eogonek}{\lskrt}a swój pocz{\aogonek}tek Ogonek se užívá jen v litevštině a polštině. Uvedený zdrojový text bude mít tuto výslednou podobu: Historia wzjęła swój początek |
Vlnka (tilde) |
\avlnka \nvlnka \ovlnka |
novas linhas e tabula{\cocasek}{\ovlnka}es s{\avlnka}o mantidas Vlnka se používá v baskičtině, estonštině, grónštině, katalánštině, livonštině, portugalštině a španělštině. Uvedený zdrojový text bude mít tuto výslednou podobu: novas linhas e tabulações são mantidas |
Oblý háček - lavorek (breve) |
\alavorek \glavorek |
bun{\alavorek} ziua Lavorek se užívá např. v rumunštině a turečtině. Uvedený zdrojový text bude mít tuto výslednou podobu: bună ziua |
Škrtnuté Ł (polština) |
\lskrt \Lskrt |
Historia wzj{\eogonek}{\lskrt}a swój pocz{\aogonek}tek Přeškrtnuté Ł se užívá v polštině a několika dalších slovanských jazycích, resp. jejich transkripcích do latinky (běloruština, ukrajinština). Taktéž se užívá v jiných abecedách, převážně neslovanských (inuitských, indiánských) a transkripcích z thajštiny. Uvedený zdrojový text bude mít tuto výslednou podobu: Historia wzjęła swój początek |